首页 / 大块文化 / 醉倒的世界读后感

醉倒的世界读后感

醉倒的世界

醉倒的世界,原文The Tilted World,从中文书名来看就跟酒有关,但从原文来看,我只知道Tilted跟倾倒有关,是不是跟喝醉有关就不得而知了,这是一开始拿到试读的书时我这样猜。

但是当我一页一页地读完时,让我理解并学习到美国密西西比河的地理及1927年禁酒令的历史,除了这以外还有些宗教的东西,最后作者说这是一个爱的故事,嗯,确实如此,而且是以喜剧收场的爱情故事。

因为我是在耶稣基督后期圣徒教会受洗的,所以对于宗教相关的叙述就会特别注意,在第八章就提到了女主角荻克希.克雷因为丧子而听到了瓦特罗特太太说:“真可悲啊,小婴儿还没受洗,上不了天堂。”那时,女主角太失神,或恍神,没能意会不过来。但接下来几天,她屡屡想起这句话。好,如果我的宝贝去不了天堂,我也不去。如果雅各(女主角的丧子名)不在那儿,那儿根本不是天堂。我要留在底下陪他。

有些宗教的看法就是如此,可是婴儿没有犯过罪啊,他没有理由不上天堂,知道了我教会的看法与其他教会的不同后,就会发现如果作者照我的看法来写,那么故事可能就没戏唱了。

我看译者对酒类的了解也深感佩服,特别是私酒之类的,像是moonshine译作夜光、white lightning译作白闪、black lightning译作黑闪、bling ping译作瞎眼猪、hooch译作呼叱、wildcat whiskey译作山猫威士忌、mountain dew译作山露,这些翻译如果是我就很难翻下去。

作者说明“一个不显眼的小镇,哈醁泊,大约三千名居民。”很难想像他竟然可以编造出这样一个虚假的地点,虽然这不像陶渊明叙述桃花源那样的美好,但是却逼真到我以为真有这个地方,想从地图中找到这个地方,好安排下次我可能的旅程,毕竟小时看过汤姆历险记也让我多少对密西西比河有点概念。

此刻我人在澳洲,对这里的人开始有点熟悉,就像商周在1501期上有段话是这样写的“要常常让自己走出蜘蛛网的世界,愿意不断的学习,打开我们的心灵,打开我们的眼睛,打开我们的耳朵,你会发现世界很不一样,世界好美丽。”我去澳洲看到的人事物就跟我在此书中所看到的一样,都有美丽的世界,有待我们好好去发掘。

馬上成為工作達人的Fans

About admin

回响已关闭。

Scroll To Top