今天在咖啡厅听到王心凌的流行歌:‘啊城门城门鸡蛋糕带着爱骑白马进城堡…..blra blra…’
于是给它想起,今天就来教育一下这位坐在面前的朋友吧:“coco,问你喔,城门跟鸡蛋糕到底有何关系?”
朋友怀疑一下,唱了一次原版童谣:“城门、城门,鸡蛋糕…36把刀…骑白马带把刀,走进城门滑一跤…”
朋友说:“不知道,只是我比较不了解的是为什么要带36把刀,白马载得动吗?”
我:“%#%#%#%#我%#%#%#$&%~~~”
啪!你老是文不对我题!我只问“城门跟鸡蛋糕到底有何关系”啦!”
朋友哼了好久,最后还是摇头说:“不知道,可能是因为给小朋友唱的,不需要逻辑吧”
我:“是啊是啊,你以为是YOYOTV水蜜桃姐姐他们唱的那些鬼歌喔?狗屁完全不通的骗小孩的歌啊?不是啦!”
于是我拿出白纸在纸上写着:‘几丈高’
朋友眼睛睁得跟她的眼睛一样大,然后,很含蓄的狂笑了起来:“哇!”
———————————————————————-
当初听王心凌的宣传在电台(news98)纠正王文华时,我也是一阵狂笑!从小错到大!
“真相大白”后,心想,一定是…
从前从前,蕃薯小孩看着听着跟着芋头小孩在院子唱家乡童谣,觉得好听,学了下来,久了…以讹传讹!
肯定是!但还是上网深入调查真相….
发现:
安徽人是这样唱的:‘城门城门几丈高,三十六丈高。骑大马,带把刀,走进城门绕一遭(问你吃桔子吃香蕉。)’
南京人是这样唱的:‘城门城门几丈高,三十六丈高。骑大马,带把刀,城门底下走一遭。’
传着传着,台湾仔于是这样唱:‘城门城门鸡蛋糕,三十六把刀,骑白马,带把刀,走进城门滑一跤’
城门vs鸡蛋糕…
呵呵呵…
当初台湾人还真是没头没脑,难怪差芋头一截,也难怪说台语要罚钱…
城门城门鸡蛋糕,三十六把刀,骑白马,带把刀,走进城门滑一跤…
那些芋头小孩的口音真是ㄊㄋㄋㄉ重啊
害蕃薯小孩把“几丈高”翻译成“鸡蛋糕”
“大马”译成“白马”
让我一错…错了几十年…
你错了多久咧?