正中形音义综合大字典(增订版)

在我认识的外籍朋友中有三位对学习中文有高度的热忱,一位已经修得正果,得到台湾大学中文系博士学位现已回美国的大学授课,一位正在台湾大学的中文系念书,另一位则是在申请中文系的硕士班上遭受重大的挫折,我自己从高中毕业后对国文的重视其实跟台湾年轻世代一样是每况愈下,想到台湾是个岛国要发展只有多学英文才行,所以大学以后我不是在加强英文单字的记忆,就是在增进自己的翻译能力,当然大陆可能也一样在简体翻译的能力上一直突飞猛进吧,除非有需要参加国家考试,否则国文课本在家中可能很再难找到吧。

[adsense][/adsense]

ㄚ琪自己省思我的外籍朋友对学习中文的热忱来看,自己的母语-中文,有比他们好吗?在翻译这件事上,跟他们谈过,其实翻译是很难的,因为你需要对两国的语言文字都很强才行,所以如果我想要翻译的能力更好,我不能只偏好英文的学习,中文的学习也不可偏废。另外网路行销的日趋火热,让很多人对关键字及搜寻引擎最佳化着迷,但是像我们正在从事编写文案这个行业的人,都会绞尽脑汁写出超完美的文字来吸引读者或是消费者的注意吧,因此突然之间我我开始拿起国高中的国文课本来阅读,特别是那些古文让我爱不释手,就像前几天找了教你读诗经来看,结果发现里头的生难字让我有点却步,难道那种国小用的小字典要把它从箱子中找出来,还是用教育部线上的国语小字典或是教育部重编国语辞典修订本就行了,可是哪一天如果网站没了,就像Google的中英字典功能取消,让我们只有Yahoo奇摩字典一样,我们手上是不是最好也备一本中文字典这样的工具书会比较好?

当我思考字典这个议题时,就上博客来找到正中形音义综合大字典(增订版这一本字典了,这本字典看起来有点老旧,可是却是中文字典中最畅销的,而且博客来上也没有什么介绍,我只好Google看看,发现这本字典在初代小篆部落格的200910311957国文工具书中有推荐购买,当然他推荐的字典类还有其他本:

1. 《正中形音义综合大字典》,高树藩,正中书局,2005年6月二版14印行。资料丰富,可以考虑购买。

2. 《形音义字典》,杨莞皈,武陵出版有限公司,2001年6月初版2刷。

3. 《国民常用标准字典》,高树藩,正中书局,2001年11月3印行。

4. 《最新标准破音字典》,吴美玉,世一文化事业股份有限公司,2004年3月初版2刷。

而香港教育学院、理性沟通教育学会的吴智光更写了“《汉语大字典》(缩印本)与 《正中形音义综合大字典》之比较”一文,提到《正中形音义大字典》的解释最有系统,其缺点是缺粤音注(不论直音注或粤音音标注皆缺),优点都是附有古字形,方便考查原义,有关缺粤音注对我们台湾来说可能就不算是缺点了,所以这本书难怪大家会推荐购买。

或许当我厌倦了Yahoo奇摩字典时我可能也会再买一本中英词典,或是找英文字典下载,不论是哪种方法,我诚心祝福工友们不论是中文或是英文,都可以有很大的进步。